Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Айдас Марченас
1960

БЕДНЫЙ  ИОРИК

не выучивший ямба и хорея,
на пальцах я подсчитываю стопы,
что напишу – легко сдувает время,
Шекспиру стоило присвистнуть, чтобы

взыграла буря! как мне с ним тягаться –
упрямо в долгом ящике пылиться?
ах, тягостная доля святотатца!
яд на слуху и в сердце – небылица:

актеры, отравившие друг друга,
вам низко кланяются, сходят с круга,
смолкает флейта, хватит, расставайтесь,

слова, слова! и принц бросает чтиво –
на старый череп смотрит молчаливо,
а после шепчет: бедный, бедный Айдас*


*Айдас (Aidas) - по-литовски эхо