Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Балис Сруога
1896-1947

ИЗ ЦИКЛА
«ГИМНЫ В ЧЕСТЬ ГОСТЬИ ЛАЗУРНОЙ»

Сумерки светятся, падая,
Как голубые клубки.
Мука взмывает крылатая –
Взмахи, как ночь, глубоки.

Мука является затемно,
Как поджигатель ночной.
Разве рыдать обязательно,
Чтоб ты смирилась со мной?

Сумерки не сберегли меня –
Криком лечу в синеву.
Нежную гостью по имени,
Пьяный от муки, зову.

Крик мой призывный беснуется
Над чернотой бытия, –
Нищая доля-безумица,
Как мне оплакать тебя?

Мука рождается затемно
В жалящем колком огне.
Разве рыдать обязательно,
Чтоб ты ответила мне?