Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Йонас Стрелкунас
1939

*     *     *

Леса здесь были, пустоши и дали,
И люди жили испокон веков,
Косили сено, сеяли, пахали
Вдали от гор, морей и городов.

Один и тот же тяжкий труд веками,
Поблекшие святые по углам,
Как сторож у ворот – безмолвный камень,
Промозглая предутренняя мгла.

Родился ты, промучился – и умер,
Как дерево – безвестно, без следа.
О, сколько слез, обманов и безумий! –
Потомки не узнают никогда.

Здесь между тем, что не было и было,
Шла долгая кровавая война.
И каждый знал, что ждёт его могила,
И в новые не верил времена,

И кланялся, и кланяется в пояс
Товарищам и недругам своим...
И кто же знал, что вырастет Чюрлёнис
Под небесами, серыми как дым?