Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Вальдемарас Кукулас
1959

МАМЕ

Так и сидим – старость не старость,
юность не юность:
где-то неблизко мама осталась,
вот бы вернулась.

Медленно стынут капельки воска –
полосы, лозы,
плещется пламя остро и плоско,
катятся слёзы.

Мамина ласка вся уже спета
и увядает,
узкое пламя – деревце света
медленно тает.

Тонкое пламя, память о чуде,
дым как соцветье,
так вот и будем, так вот и будем,
будем на свете.

Вдруг озарится тьма напоследок  –
капля сорвётся,
утлое утро, стынущий слепок,
веточки воска.