Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Кястутис Навакас
1964

 

Поэты

 

им кто-то слова сортирует метафоры дарит
и в ножницах сжав преподносит им каплю воды
они как незрячие в мире бессмысленно шарят
чуть хлопнешь в ладоши - их тут же простынут следы

им красные шапки сияют вверху над лесами
за двадцать последних столетий прочерченный след
подуешь на пальцы и пальцы взойдут парусами
опустишь и кровь не уймется две тысячи лет

вселенная их избрала ничего не доверив
они ворожат бесконечное разворошив
как ангелы глухо внимают шуршанию перьев
и будто им в радость что свет беспримерно фальшив

их стрелки тенями стирают труху с циферблата
и видно что время ненaдолго заведено
а речь их была тороплива подробна крылата
и сами они как листы истрепались давно

и темы внезапно иссякли а были как будто
но если что было оно никогда не пройдет
задремлет в тебе словно спящий бестрепетный Будда
и вдруг да проснется а если точнее: пробьет

на полках трехтомная пыль в ожидании позднем
коротких целительных пауз хвалебной хулы
и кто-то им приотворяется так и не познан
в надежде быть познанным в горстке уловленной мглы