Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Дайва Чяпаускайте
1967

*      *      *

Тромбы вороньих стай
в стылых кленовых жилах.
Зрячий, слепой - ступай
прочь от живых и лживых.

Ты себе тьма и свет,
но теплей и кромешней,
сам себе да и нет -
тайный, обычный, внешний.

Благостен и жесток -
сам зерно и полова,
сам - белoк и желток,
выкрик, беззвучье, слово.

Прочь по снегу ступай
свой - и незримый сворам,
сгустком февральских стай:
клён сам себе - и ворон.