Г. Ефремов
Переводы

В начале - муравей




Казис Бинкис
1893-1942

*      *     *

Ворчит профессура, путаясь в поводах:
Талантлив местами, но как несерьёзен!
А мне – если честно – повсюду паводок,
И в каждом моём кармане по сотне вёсен.

Выходишь – и кругом наводнение, –
Затоплены все сердечные взгорья.
Словом, такое всеобщее помутнение, –
Что же теперь: дряхлеть и трухляветь с горя?

Столько пенсне и мантий – что делать голому?
У них о любой весне имеется притча.
Тут одному роса окропила голову, –
Он сразу стричься.

А я ненароком, почти незаметно я
Карман или рот приоткрою, –
И вырываются вёсны – орда несметная –
Вся заливая жаркой зелёной кровью.

Поздновато жалеть, и вопить панически,
И взятки совать: весна бескорыстна!
Видать, что недуг приключился хронический –
И теперь никуда от него не скрыться...

1923